Côte d'Ivoire

La BAD recrute  01 Traducteur-Réviseur en Chef (Langue Anglaise)

La BAD recrute  01 Traducteur-Réviseur en Chef (Langue Anglaise) « être ressortissants d’un des pays membres de la BAD »

Entreprise/Structure: La Banque Africaine de Développement
Ville, Pays: Côte d’Ivoire
Niveau d’études minimum réquis: Bac + 5 ou plus
Expériences professionnelles demandées: 7 ans
Date limite de dépôt de dossier: 20-06-2018
Email de réception des candidatures : Non précisé

Détails de l’offre:

Traducteur-Réviseur en Chef (Langue Anglaise)
Titre du poste: Traducteur-Réviseur en Chef (Langue Anglaise)
Grade: PL3
Poste N°: 50001455
Référence: ADB/18/011
Date de clôture: 20/06/2018
Pays: Côte d’Ivoire
Objectifs
LA BANQUE:
Créée en 1964, la Banque africaine de développement (BAD) est la première institution panafricaine de développement. Elle a pour mission de promouvoir la croissance et économique et le progrès social dans l’ensemble du continent. La Banque compte 80 pays membres, dont 54 pays africains (les pays membres régionaux). Le Programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté grâce à une croissance économique inclusive et durable en Afrique. Pour davantage se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2013-2022) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines, dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour l’Afrique, ont été identifiés, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines. La Banque entend constituer une équipe de direction qui pilotera la mise en œuvre efficace de cette vision.
LE COMPLEXE :
La Vice-présidence des services institutionnels et des ressources humaines (CHVP) assure la fourniture de services efficaces, centrés sur les personnes et répondant aux besoins des clients, afin de garantir l’efficacité globale des services institutionnels de la Banque dans tous les domaines. Le Complexe pilote les efforts visant à assurer la compétitivité de la Banque en tant qu’employeur de choix. Il est chargé d’assurer le leadership en matière de formulation et de mise en œuvre des stratégies de la Banque relatives à la gestion des personnes, aux technologies de l’information, aux services généraux et achats institutionnels, aux services linguistiques, à la continuité des activités, ainsi qu’à la santé et à la sécurité.
LE DEPARTEMENT RECRUTEUR:
Le Département des services linguistiques a pour rôle principal d’assurer, conformément aux dispositions de l’Accord portant création de la Banque, l’accès aux deux langues de travail de l’institution, l’anglais et le français et, occasionnellement, l’arabe et le portugais, lors des principales réunions de la Banque et pour tous les documents présentés à la Haute direction et aux instances dirigeantes de la Banque, en vue d’une prise de décision efficace pour la réalisation de la mission de la Banque.
À cet égard, il accorde une priorité élevée à l’exactitude et à l’efficacité du flux de communication au sein de la Banque, ainsi qu’entre la Banque, ses actionnaires, ses partenaires au développement et le grand public, à travers la prestation, par le Département, de services de traduction, d’interprétation et de terminologie de grande qualité. Le Département a également pour mission de promouvoir le multilinguisme afin d’améliorer la communication entre le personnel et les clients et partenaires de la Banque.
LE POSTE :
Sous la supervision générale du Chef de division de la traduction, le Traducteur-réviseur en chef devra traduire du français vers l’anglais des documents complexes et confidentiels de l’organisation; réviser les documents traduits en interne ou à l’extérieur par des traducteurs indépendants; contribuer à la conception et à la mise en œuvre des mécanismes de contrôle de la qualité des traductions produites par la division.
Fonctions et responsabilités
1.  Traduire, du français vers l’anglais, des documents hautement sensibles et techniques provenant de diverses sources, notamment la direction et les conseils, en faisant appel à la mémoire de traduction, aux bases de données terminologiques et à un large éventail d’outils d’aide à la traduction.
2.  Réviser les traductions de documents complexes et sensibles couvrant l’ensemble des activités de la Banque, à savoir: rapports à caractère économique et financier, déclarations et discours de la direction, rapports d’audit, documents de planification et de programmation, rapports d’évaluation des projets, documents juridiques, etc. ;
3.  Viser et assurer un niveau élevé de précision, de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du document original ;
4.  Travailler avec les départements clients pour élaborer une terminologie relative aux nouveaux  concepts découlant des activités de la Banque, ainsi que pour garantir la conformité à la terminologie convenue et assurer la cohérence entre les traducteurs ;
5.  Contribuer au développement et à la diffusion de la terminologie au sein de la Division (réunions de consultation terminologique avec tous les membres de la Division) ;
6.  Contribuer à l’évaluation des performances des traducteurs externes ;
7.  Initier des programmes de formation sur l’utilisation des outils d’aide à la traduction;
8.  Superviser et encadrer des traducteurs moins expérimentés, y compris des consultants externes ;
9.      Encadrer les traducteurs internes et externes pour renforcer leurs capacités et garantir le respect des normes professionnelles ;
10.    Assurer la coordination de projets, en servant de point focal des clients pour les conseiller et assurer le suivi de leurs demandes.
Critères de sélection
Notamment compétences, connaissances et expérience souhaitables
1.  Être titulaire au moins d’un Master II ou d’un diplôme équivalent en traduction;
2.  Jouir d’au moins 7 (sept) années d’expérience professionnelle dans une organisation similaire, à des niveaux croissants de responsabilité;
3.  Être capable de fournir des travaux de traduction et de révision de grande qualité pour la direction et les instances de décision de la Banque;
4.  Être apte à contribuer à la réflexion stratégique en vue d’améliorer les processus de traduction et d’autres processus opérationnels du Département des services linguistiques ;
5.  Être capable de travailler sous pression, avec calme et sérénité, de définir les priorités et de gérer plusieurs tâches simultanément;
6.  Être en mesure d’analyser des demandes et des scénarios d’opérations de traduction complexes et de trouver des solutions appropriées;
7.  Être apte à diriger, superviser et motiver des équipes de traducteurs dans un environnement multiculturel complexe ;
8.  Pouvoir communiquer efficacement (à l’écrit comme à l’oral) en anglais et en français;
9.  Posséder une bonne connaissance des logiciels standards de Microsoft et d’autres progiciels liés à la traduction (workflow, logiciel de planification, mémoire de traduction, etc.).
CE POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET OUVRE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI Y AFFÉRENTES
Si vous rencontrez des difficultés techniques lors de l’enregistrement de votre candidature, veuillez envoyer un courriel avec une description précise du problème et/ou en envoyant une capture écran indiquant le problème à : HR Direct  HRDirect@AFDB.ORG  
“Ce poste a déjà été publié. Les candidats qui ont déjà postulé à ce poste ne devraient pas réappliquer”.
0 Partages

A propos de l'auteur

Administrateur Général

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.