Côte d'Ivoire

La BAD recrute 01 Chargé des Outils et Logiciels Linguistiques

La BAD recrute 01 Chargé des Outils et Logiciels Linguistiques – CHLS0 « être ressortissants d’un des pays membres de la BAD »

Entreprise/Structure: La Banque Africaine de Développement
Ville, Pays: Côte d’Ivoire
Niveau d’études minimum réquis: Non précisé
Expériences professionnelles demandées: 4 ans
Date limite de dépôt de dossier: 12-06-2018
Email de réception des candidatures : Non précisé

Détails de l’offre:

Chargé des outils et logiciels linguistiques – CHLS0
Titre du poste: Chargé des outils et logiciels linguistiques – CHLS0
Grade: PL6
Poste N°: 50089981
Référence: ADB/18/079
Date de clôture: 12/06/2018
Pays: Côte d’Ivoire
Objectifs
Créée en 1964, la Banque africaine de développement est la première institution panafricaine de développement. Elle a pour mission de promouvoir la croissance et économique et le progrès social dans l’ensemble du continent. La Banque compte 80 pays membres, dont 54 pays africains (les pays membres régionaux). Le Programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté grâce à une croissance économique inclusive et durable en Afrique. Pour davantage se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2013-2022) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines, dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour l’Afrique, ont été identifiés, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines.
LE COMPLEXE :
La Vice-présidence des ressources humaines et des services institutionnels assure la prestation de services institutionnels efficients, axés sur la personne et orientés vers les clients, afin de garantir l’efficacité institutionnelle de la Banque dans toutes ses opérations. Le Complexe est à l’avant-garde des efforts visant à garantir la compétitivité de la Banque en tant qu’employeur de choix et assure le leadership dans l’élaboration et la mise en œuvre des stratégies de la Banque en ce qui concerne la gestion des personnes, les technologies de l’information, les services généraux et les achats institutionnels, les services linguistiques, la continuité des activités, ainsi que la santé et la sécurité.
LE DÉPARTEMENT RECRUTEUR :
Le Département des services linguistiques a pour mandat principal d’assurer, conformément à l’Accord portant création de la Banque, l’accès aux deux langues de travail de l’institution, l’anglais et le français et, occasionnellement, l’arabe et le portugais, lors des principales réunions de la Banque et pour tous les documents présentés à la haute direction et aux instances dirigeantes de la Banque, en vue d’une prise de décision efficace pour l’accomplissement de la mission de la Banque.
Pour ce faire, le Département veille particulièrement à assurer un flux de communication précis et efficace au sein de la Banque et entre la Banque et ses actionnaires, les partenaires au développement et le public, en fournissant les meilleurs services de traduction, d’interprétation et de terminologie à l’institution.
Le Chargé des outils et logiciels linguistiques a pour mission principale d’aider le Département à renforcer les services linguistiques en exploitant de manière optimale les technologies de l’information, en suivant l’évolution des avancées technologiques, en recueillant et en analysant les données générées par les outils et logiciels linguistiques à des fins de comparaison, en menant des enquêtes sur la qualité et l’efficacité des outils et des services linguistiques.
LE POSTE :
Sous la supervision du Directeur, le Chargé des outils et logiciels linguistiques aide le Département à s’acquitter de son mandat en optimisant l’exploitation des outils d’aide à la traduction et l’intelligence artificielle dans la prestation des services linguistiques à la Banque africaine de développement.
Fonctions et responsabilités
Le Chargé des outils et logiciels linguistiques devra :
– Contribuer à la mission du Département des services linguistiques en tirant parti des technologies dans la mise en œuvre des activités de traduction, d’édition et d’interprétation ;
– Se tenir au courant de l’évolution de la linguistique informatique ;
– Travailler en étroite collaboration avec l’équipe TI de la Banque pour développer, concevoir, affiner ou acquérir des outils linguistiques pertinents pour les activités de la Banque ;
– Mener des enquêtes pour déterminer les besoins, la pertinence et le rapport coût-efficacité des outils et logiciels dans la prestation des services linguistiques à la Banque ;
– Concevoir des initiatives visant la refonte des processus opérationnels par le déploiement d’outils et de logiciels linguistiques ;
– Produire des rapports périodiques sur le développement, la qualité, la productivité et l’utilisation des outils informatiques, avec un accent particulier sur la rentabilité ;
– Surveiller les tendances des outils d’aide à la traduction et formuler des recommandations au Département pour l’avenir ;
– Effectuer des recherches connexes, en consultant notamment les institutions sœurs, les concepteurs et développeurs d’outils technologiques liés aux services linguistiques;
– Générer des données à partir d’outils d’aide à la traduction (Multitrans, Workflow, Interpretation Scheduler, SDL Trados) et rendre compte périodiquement de leur utilisation et de leur efficacité ;
– Promouvoir l’automatisation, en accélérant le déploiement et l’utilisation efficace des logiciels de traduction, d’édition et d’interprétation, et en veillant à leur conformité aux normes Sophos ;
– Collaborer avec les responsables des différentes activités des services linguistiques pour convenir des produits à livrer et des principales attentes dans leurs domaines respectifs ;
– Mener l’innovation, en explorant les technologies de pointe dans la traduction automatique et l’interprétation à distance ;
– Travailler en collaboration avec le département de l’informatique pour s’assurer que les dispositifs de continuité d’activité et les systèmes de sauvegarde liés aux outils linguistiques sont entièrement fiables;
– Concevoir des trousses d’outils pour promouvoir et faciliter l’utilisation et l’optimisation des outils linguistiques ;
– Exploiter les outils d’aide à la traduction pour améliorer l’efficacité.
Critères de sélection
Notamment compétences, connaissances et expérience souhaitables
1.  Au moins un Master 2 /DESS/DEA en traduction/informatique/terminologie ou dans une discipline connexe.
2.  Au moins quatre (4) années d’expérience pratique dans l’utilisation et le déploiement d’outils linguistiques, avec un accent particulier sur les outils d’aide à la traduction.
3.  Bonne connaissance des outils linguistiques et des nouvelles tendances dans le domaine.
4.  Aptitude à analyser les tendances et à formuler des recommandations pour les orientations à venir.
5.  Capacité à s’adapter rapidement à un environnement multiculturel complexe.
6.  Capacité à s’intégrer dans une équipe multilingue et à entretenir des relations de travail harmonieuses.
7.  Capacité à gérer parallèlement plusieurs projets, à travailler sous pression, tout en restant professionnel.
8.  Compétence technique permettant de travailler avec l’équipe informatique de la Banque en vue de la mise en place et de la gestion des outils pertinents pour les services linguistiques.
9.  Capacité à suivre l’évolution des outils d’aide à la traduction et de l’intelligence artificielle liée aux services linguistiques.
Capacité à communiquer efficacement (à l’oral comme à l’écrit) en anglais et en français.
CE POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET OUVRE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI Y AFFÉRENTES.
Si vous rencontrez des difficultés techniques lors de l’enregistrement de votre candidature, veuillez envoyer un courriel avec une description précise du problème et/ou en envoyant une capture écran indiquant le problème à : HR Direct  HRDirect@AFDB.ORG
0 Partages

A propos de l'auteur

Administrateur Général

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.