Banque africaine Côte d'Ivoire

La Banque africaine de développement recrute un Traducteur principal/réviseur

La Banque africaine de développement recrute un Traducteur principal/réviseur

Entreprise/Structure: La Banque africaine de développement
Ville, Pays: Côte d’Ivoire
Niveau d’études minimum réquis: Bac + 5 ou plus
Expériences professionnelles demandées: 6 ans
Date limite de dépôt de dossier: 11-07-2017
Email de réception des candidatures : Non précisé

Détails de l’offre:

Titre du poste: Traducteur principal/réviseur
Grade: PL 4
Poste N°: 50001458
Référence: ADB/17/285
Date de clôture: 11/07/2017
Objectifs
La Banque :
Créée en 1964, la Banque africaine de développement est la première institution panafricaine de développement. Elle a pour mission de promouvoir la croissance et économique et le progrès social dans l’ensemble du continent. La Banque compte 80 pays membres, dont 54 pays africains (les pays membres régionaux). Le Programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté grâce à une croissance économique inclusive et durable en Afrique. Pour davantage se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2013-2022) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines, dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour l’Afrique, ont été identifiés, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines.
LE COMPLEXE :
La Vice-présidence des ressources humaines et des services institutionnels (CHVP) assure la prestation de services institutionnels efficients, axés sur la personne et orientés vers les clients, afin de garantir l’efficacité institutionnelle de la Banque dans toutes ses opérations. Le Complexe est à l’avant-garde des efforts visant à garantir la compétitivité de la Banque en tant qu’employeur de choix et assure le leadership dans l’élaboration et la mise en œuvre des stratégies de la Banque en ce qui concerne la gestion des personnes, les technologies de l’information, les services généraux et les achats institutionnels, les services linguistiques, la continuité des activités, ainsi que la santé et la sécurité.
Le dÉpartement/la division QUI recrute :
Le Département des services linguistiques a pour mandat principal d’assurer l’accès aux deux langues de travail de l’institution, l’anglais et le français et, occasionnellement, l’arabe et le portugais, lors des principales réunions de la Banque et pour tous les documents présentés à la haute direction et aux instances dirigeantes de la Banque, en vue d’une prise de décision efficace pour l’accomplissement de la mission de la Banque.
Au sein du Département des services linguistiques, la mission de la Division de la traduction française (CHLS.2) est de fournir des services de traduction de haut niveau, en produisant des traductions de qualité de l’anglais vers le français, de tous les documents de la Banque, ainsi que l’édition en langue française, de documents essentiels tels que le Rapport annuel de la Banque.
LE POSTE :

Un Traducteur principal/réviseur

Sous la supervision générale du Chef de division de la traduction française, le traducteur principal-réviseur contribue à la mission de la division, en produisant des traductions de haut niveau et en assurant le contrôle de la qualité des documents traduits à l’interne ou à l’externe.
Fonctions et responsabilités
Le traducteur principal/réviseur effectuera les tâches suivantes :
Contribuer à la réalisation des objectifs de la Division de la traduction de langue française, du Département des services linguistiques et de la Banque en matière de traduction et de multilinguisme.
Traduire de l’anglais vers le français, en utilisant des outils informatiques, des dictionnaires et glossaires généraux et spécialisés, des glossaires, divers documents (à caractère politique, administratif, budgétaire, financier, juridique et économique, social, technique, etc.) élaborés ou reçus par la Banque; ainsi que des déclarations de la haute direction.
Vérifier les textes à traduire pour évaluer leur difficulté et longueur, déterminer les documents de référence et les personnes à consulter.
 Effecteur la recherche et la documentation s’y afférant, y compris en consultant les auteurs et experts de différents domaines pour obtenir une clarification en cas de difficultés.
Réviser les traductions de documents complexes, techniques et sensibles couvrant tous les domaines d’activité de la Banque, notamment les rapports à caractère économique et financier, les discours de la haute direction, les rapports d’audit, les documents de planification et de programmation, les rapports d’évaluation de projets et les documents juridiques.
Réexaminer les traductions pour garantir leur conformité au document original.
Vérifier les traductions pour s’assurer de l’utilisation appropriée de la terminologie pertinente.
Veiller à un niveau élevé de précision, de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du texte original
Respecter la terminologie consacrée et l’usage, et veiller à l’harmonisation des travaux de traduction réalisés par plusieurs traducteurs différents.
Créer des fiches de terminologie et des glossaires sur tous les domaines d’activité de la Banque et contribuer à la création et au partage des travaux de terminologie au sein de la Division.
Encadrer, conseiller et aider les traducteurs moins expérimentés, et contribuer à la consolidation des bases de données terminologiques du Département.
Conseiller sur les questions d’ordre linguistique et proposer des améliorations au processus de traduction.
Participer aux différents groupes de travail mis sur pied par la Banque pour examiner des enjeux propres au Département ou des questions plus vastes intéressant la Banque.
Assumer toute autre fonction qui lui est confiée par le superviseur.
Coordonner des travaux de traduction destinés aux Conseils ou à la publication, en veillant au respect des délais de distribution et de publication.
Critères de sélection
Notamment compétences, connaissances et expérience souhaitables
Être titulaire d’au moins un Master 2/DESS/DEA ou d’un diplôme équivalent en traduction ou dans une discipline connexe.
Justifier d’au moins six (6) années d’expérience pratique en traduction (particulièrement dans les domaines économique, financier et/ou juridique), dont quatre (4) au sein d’organisations internationales (de préférence des banques multilatérales de développement) ;
D’autres qualifications dans toute autre discipline touchant aux domaines de compétence du Groupe de la Banque africaine de développement constitueront des atouts ;
L’expérience dans le secteur privé sera un avantage supplémentaire;
Être capable de s’adapter rapidement dans un environnement multiculturel complexe ;
Être capable de s’intégrer rapidement au sein d’une équipe plurilingue et d’entretenir des relations de travail harmonieuses ;
Être capable de travailler efficacement sous pression et de traiter de sujets sensibles et confidentiels;
Avoir d’excellentes capacités rédactionnelles et une parfaite maîtrise de divers niveaux de langue ;
Avoir un niveau élevé de précision, de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du texte original;
 Être capable d’utiliser les logiciels Microsoft standards disponibles à la Banque et avoir une bonne maîtrise des outils d’aide à la traduction ;
Être capable de communiquer efficacement (à l’écrit comme à l’oral) en anglais et en français.
InformationS sur le poste :
LA BANQUE AFRICAINE DE DEVELOPPEMENT A ENGAGÉ LES SERVICES DE DEVEX POUR FACILITER CE RECRUTEMENT. POUR POSTULER, VEUILLEZ CLIQUER SUR « POSTULEZ » COMME AFFICHÉ SUR LA PAGE DE PUBLICATION OU Y ACCÉDER A TRAVERS LE LIEN SUIVANT :
CE POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET OUVRE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI Y AFFÉRENTES.
Si vous rencontrez des difficultés techniques lors de l’enregistrement de votre candidature, veuillez envoyer un courriel avec une description précise du problème et/ou en envoyant une capture écran indiquant le problème, à : HR Direct HRDirect@AFDB.ORG
Seul(e)s les candidat(e)s qui auront satisfait à toutes les exigences du poste et qui auront été retenu(e)s pour les entretiens seront contacté(e)s. Seuls les dossiers de candidature enregistrés en ligne avec un curriculum vitae (CV) complet et copies des diplômes requis joints seront examinés. Le Président de la BAD se réserve le droit de nommer un candidat à un grade inférieur à celui du poste annoncé. La Banque africaine de développement est un employeur garantissant l’égalité des chances et les candidatures féminines sont vivement encouragées. www.afdb.org
Le Groupe de la Banque africaine de développement (BAD) ne perçoit aucun frais ou contribution de quelque nature que ce soit des candidats tout au long de son processus de recrutement (dépôt ou traitement de la candidature, entretien d’embauche, etc.). En outre, le Groupe de la Banque ne demande aucune information relative aux comptes bancaires des candidats. Le Groupe de la Banque africaine de développement décline toute responsabilité de publications frauduleuses d’offres d’emploi en son nom ou, de manière générale, d’utilisation frauduleuse de son nom de quelque manière que ce soit.
0 Partages

A propos de l'auteur

Administrateur Général

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.